달력

12025  이전 다음

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
Do you have anything special in mind?
- 뭐 특별한 거라도 찾으십니까? 
 
      
A: May I help you?
B: I´m looking for an antique.
A: Do you have anything special in mind?
B: I just want to buy old china.
 
A: 무엇을 도와 드릴까요?
B: 골동품을 찾고 있습니다.
A: 뭐 특별한 거라도 찾으십니까?
B: 저는 단지 오래된 도자기를 사고자 합니다.
 
특별한 물건을 찾으십니까? 라는 표현으로 Do you have anything special in mind? 라는 표현을 사용할 수 있습니다. 여기에서 주의할 점은 something, anything 등은 꾸미는 말이 뒤에 따라 붙는다는 점입니다. Special 은 특별한, 특수한, 독특한, 특정한, 유별난 등의 여러 가지 의미로 사용되는 단어입니다. 도자기는 china, pottery, ceramics 등으로 말합니다.
출처: 당근영어

Posted by skyedu
|
It's bumper to bumper!
길이 꽉 막히네요!
이번 주는 transportation(교통)과 관련된 표현을 알아본다. Bumper-to-bumper는 '자동차가 꽉 들어선'이라는 의미이다. 길이 막힌다는 표현에는 "The traffic is backed up." "The traffic is gridlocked." 등이 있다. 반대로 교통이 원활할 때는 "The traffic is flowing smoothly." "The traffic is light."라고 말한다.


YBM 생활영어
A: It's 10:30! You're late!
B: Oh, the traffic was backed up again today
A: Becky, I realize that it's bumper to bumper out there during rush hour.
B: You're telling me!
A: But my point is that you're just going to have to leave your house earlier in the morning!
B: Okay, tomorrow I will... promise 

 


Posted by skyedu
|

[ 오늘의 생활영어 : 보는 것처럼 만만치 않아. ]

[한글]

A: 나도 한 번 해 볼게.          

B: 보는 것처럼 만만치 않아

A: 할 수 있을 것 같은데. 

B: 그래, 해봐.

[영어]

A: Let me give it a try.      

B: It's not as easy as it looks

A: I think I can manage. 

B: Okay, try it.

[영어식 어순]

A: Let me give it a try. 

    나도 한번 해 볼게.        

B: It's not as easy / as it looks.

    그렇게 쉽지 않아      /  보이는 것처럼   

A: I think I can manage.

    내 생각에는 할 수 있을 것 같아.

B: Okay, / try it.

    좋아,     /  해 봐.  


Posted by skyedu
|

asked me to ~ 

 나에게 ~하기를(해 줄 것을) 요청했다

[한글 예문]

1> David이 6시에 깨워 달라고 했다.

2> Kevin이 나보고 여기에서 기다리라고 했어.

3> Rachel이 나보고 그를 만나보라고 했어. 

[영어 예문]

1> David asked me to wake him at six.

2> Kevin asked me to wait here.

3> Rachel asked me to meet him.

[영어 어순]

1> David asked me / to wake him / at six.

    David이 나한테 요청했다 / 그를 깨워 달라고 / 6시에                         

2> Kevin asked me / to wait here.

    Kevin이 나한테 요청했다 / 여기서 기다리라고 

3> Rachel asked me / to meet him.

    Rachel이 나한테 요청했다 / 그를 만나보라고 

 
Posted by skyedu
|
pound 

 [ 파운드(영국화폐,무게단위) ]

 [ 세게 치다(두드리다), 가루가 되도록 빻다(찧다), 맹공격하다, 쿵쾅쿵쾅 뛰다 ]

Someone was pounding at the door.

누군가가 문을 쾅쾅 두르려 댔다.

[영어식 어순 익히기]

Someone was pounding / at the door.

누군가가 쾅쾅 두드려 댔다       /  문을          

[발음 듣기]

발음듣기&더많은뜻보기 : http://endic.naver.com/enkrEntry.nhn?entryId=159825f7eee044a0988955f4a033d5c3&query=pound


Posted by skyedu
|

신경성이야!
 
만병의 근원은 스트레스라고 해도 과언이 아니죠. 다양한 증상에 흔히 내려지는 진단은 "신경성". 건강 관리의 제1 요건이 여유임은 아무리 강조해도 지나치지 않습니다. 그렇다면 신경성..영어로 어떻게 표현해야 할까요?
A: What`s the verdict, sir? Am I dying?
B: Far from it. You get a clean bill of health.
A: Then why do I feel so bad? Are you sure?
B: I suppose it could be a touch of nerves. Just take it easy.

A: 결과가 어떻게 나왔지요? 죽을 병이라도 걸렸나요?
B: 전혀요. 건강엔 아무 문제 없습니다.
A: 그런데 왜 이리 몸이 안 좋죠? 이상 없는거 확실해요?
B: 신경성입니다. 마음을 편하게 가지세요.
 
 
※ verdict: 배심원의 검사 결과
※ a clean bill of health: 건강의 보증수표, 즉 건강이 매우 좋은 상태
※ a touch of nerves: 신경성 
Posted by skyedu
|
pat 

 [ 쓰다듬다(토닥거리다) / 쓰다듬기(토닥거리기) / 너무 손쉬운(현실적이지못한,자연스럽지못한 ]

She patted the dog on the head.

그녀가 개의 머리를 쓰다듬었다(토닥거렸다).

[영어식 어순 익히기]

She patted the dog / on the head.

그녀가 그 개를 쓰다듬었다(토닥거렸다) / 머리를          

[발음 듣기]

발음듣기&더많은뜻보기 : http://endic.naver.com/enkrEntry.nhn?entryId=26cc3d1667b14403a1ab38fa692d19eb&query=pat


Posted by skyedu
|

I wonder if Rachel is at home. 

 Rachel이 집에 있는지 궁금한데(모르겠네).  

[영어식 어순 익히기]  

I wonder / if(whether) Rachel is at home.

궁금해       /  Rachel이 집에 있는지   

Posted by skyedu
|

단골이에요. 

She is a regular.

▣ 우리나라에선 단골손님에게 물건값도 깎아주고 외상도 가끔 해주지만, 미국에선 그런 경우는 거의 없고 단지 좀더 반기는 정도입니다. 왠지 좀 정이 없는 것 같죠? 하지만 영어에도 단골손님이란 표현은 있습니다.

▣ 보통 a regular customer 줄여서 a regular라고 하는데요. 일정하게 오는 손님으로 생각하면 쉽죠.

▣ “그 여자는 우리가게 단골이에요.”를 영어로 하면 She is a regular here. 또는 뜻 그대로 풀어서 She comes to my store so often.이라고도 합니다.


I think I see him frequently around this area. Is he a regular?

저 사람을 여기서 자주 보는 것 같은데. 단골이야?

Posted by skyedu
|
왜 꿀 먹은 벙어리가 됐지?
 
Cat got your tongue?

☞ 엄마 심부름으로 시장에 가던 길에 친구를 만나 놀다가 돈을 다 써버린 아이이게 아이의 엄마가 꾸중을 합니다. "사오라는 물건은 어디 있니, 돈은 또 어떻했어?…" 아이는 고개를 숙인 채 아무 말도 하지 못하죠. 이런 상황에서 엄마들은 이 표현을 씁니다. ‘왜 꿀 먹은 벙어리야?’

☞ 영어에도 이런 표현이 있습니다. Cat got your tongue? 고양이가 너의 혀를 물어갔냐는 의미인데요. 할말을 못하고 쩔쩔매는 사람에게 쓰는 표현입니다.

A: What’s the matter?
B: Well, uh…….
A: Cat got your tongue?

A: 무슨 일이야?
B: 그게……있잖아….
A: 왜 갑자기 꿀 먹은 벙어리가 됐어?

Posted by skyedu
|