달력

12025  이전 다음

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

지난장의 '형용사'에 이어 이번장에서는 '부사'에 대해서 배워 보겠습니다.. '부사'의 기본적인 정의에 대해서는 아마 다들 잘

알고 계실거라 생각을 합니다.. 그런가요?.. ^^

다들 잘 아시다시피 '부사'는 어떤 행위가 '어떻게' 발생하고 있느냐에 대한 표현이라고 말씀 드릴 수 있겠습니다.

'Could you speak a little more slowly,please?'(죄송하지만 조금 만 더 느리게 말씀해주실수 있으신가요?)

'She's extremely angry now.'(그녀는 지금 몹시 화가났어.)

보시다시피 두 문장에서 '부사'(slowly,extremely)는 행위가 '어떻게'일어나고 있느냐에 대해 말해주고 있습니다.

'느리게 말하다', '몹시 화가났다'... 그렇죠?.. 두 문장을 천천히 한번 읽어보시면 '부사'에 대한 개념이 어느정도 잡히실 거라

생각됩니다.

그런데..위의 문장을 자세히 보시면 'slowly'와 'extremely' 모두 부사이지만 'slowly'가 꾸미는 단어는 'speak'(동사)인데 반해

'extremely'(부사)는 'angry'(형용사)를 꾸미고 있는 것을 알 수 있습니다.. 그래서 흔히 '부사'는 '동사','형용사', 또는 '부사'를

꾸민다는 식의 설명을 많이들 하는데요.. 우리가 인식하고 있지는 못하지만 우리는 부사를 어떤 식으로 활용해야 되는지를

너무나도 잘 알고 있습니다.왜냐하면 한국어나 영어나 부사는 같은 형태로 활용되기 때문이죠..

'느리게 말하다.'

'몹시 화가났다.'

만약 위와같이 한글로 된 문장을 보여드리면서 '부사'를 찾아 보라고 얘기를 한다면 아마 대부분의 회원님들이 어렵지 않게

'느리게'와 '몹시'가 부사임을 아실 수 있을겁니다.. 그렇죠?.. 그러면 그걸로 끝입니다만.. 굳이 이것을 '말하다'(speak)는

'동사'이고 '화가났다'(angry)는 '형용사'이기 때문에 '부사'는 '동사'와 '형용사' 모두를 수식한다.. 이런식으로 대부분의

문법책에서 설명들을 하고 있는데요..

굳이 위와같은 내용을 외우지 않으셔도 '부사'는 어떤 행위가 '어떻게' 발생하고 있느냐에 대한 표현이라는 사실만 이해하고

계신다면 부사가 포함된 문장을 활용하시는데 아무런 무리가 없을 거라고 생각합니다.

자.. 그럼 계속 설명을 드려 보겠습니다..

일반적으로 부사는 '형용사'에 'ly'가 붙은 형태로 나타나는데요.. 위에서 예로든 두 문장에서도 형용사인 'slow' 와 'extreme'에

'ly'가 붙으면서 '부사'의 형태로 나타난것을 알 수 가 있습니다.

그리고 'fast', 'hard' 등과 같이 '형용사'와 '부사'의 형태가 같은 단어들도 있는데요..

'Mathematics is so hard.'(수학은 정말 어렵다.) * hard(형용사) : 어려운

'He studies hard.'(그는 열심히 공부한다.) * hard(부사) : 열심히

그렇죠?.. 같은 'hard'이지만 각각 다른 뜻으로 사용된 것을 볼수가 있습니다. 'hard'에 'ly'가 붙은 'hardly'라는 표현도 있긴

하지만 전혀 다른 뜻인 '거의 ~하지않다'라는 뜻을 가지고 있습니다. 예문을 한번 보실까요?

'I hardly read a book.'(나는 거의 책을 읽지 않아.)..그렇죠?..

그리고 그외 'good''well'처럼 형용사와 부사의 형태가 완전히 다른 표현들도 있는데요..

단순히 'good'은 형용사이고 'well'은 부사이다.. 이렇게 무작정 외우시기 보다는 문장을 많이 보시고 또 읽으시면서 그들이

문장속에서 사용되는 어감을 입과 귀를 통해 익혀두시기 바랍니다. 그것이 영어를 배우고 활용하는데 더 많은 도움이 될거라

생각합니다.

교재를 통해서 좀 더 많은 표현들을 만나보시구요.. 그럼 이번장은 여기에서 마치도록 하겠습니다.

Posted by skyedu
|

...no one can see the kingdom of God unless he is born again." John 3:3

...사람이 거듭나지 아니하면 하나님의 나라를 볼 수 없느니라. 요한복음 3:3

Posted by skyedu
|

[본문]

A: Come on in. Did you have any trouble finding my house?

B: No, it was actually easy with your directions. It's a beautiful house!

A: Thanks. Let me show you around my house.

B: Okay.

[해석]

A: 어서 와. 집 찾는 건 어렵지 않았어?

B: 아니, 알려준 대로 오니까 쉽던데. 집이 정말 예쁘다!

A: 고마워. 집 구경 시켜줄게.

B: 그래.

[영어 어순]

A: Come on in. Did you have any trouble / finding my house?

어서 와(들어 와). 어려움 이었니? / 우리집 찾는 데

B: No, / it was actually easy / with your directions. It's a beautiful house!

아니, / 정말 쉬웠어 / 너의 길 안내 덕분에 집이 정말 예쁘다!

A: Thanks. Let me show you / around my house.

고마워. 너한테 보여(소개시켜)줄게 / 우리집 여기저기를

B: Okay.

그래.

Posted by skyedu
|

Where can I ~ ?

어디서 ~할 수 있나요?

1> Where can I get a taxi?

2> Where can I buy a newspaper around here?

3> Where can I put this chair?

1> 어디가야 택시를 잡을 수 있나요?

2> 이 근처 어디에서 신문을 살 수 있나요?

3> 이 의자 어디에 두면 될까요?

Where can I / get a taxi?

어디서 제가 ~할 수 있나요? / 택시를 잡다

Where can I / buy a newspaper / around here?

어디서 제가 ~할 수 있나요? / 신문을 사다 / 이 근처에서

Where can I / put this chair?

어디에 제가 ~하면 되나요? / 이 의자를 두다(놓다)

Posted by skyedu
|

It is no use crying over spilt milk.

이미 엎질러진 물이다.

[영어 어순]

It is no use / crying over spilt milk.

소용없다 / 엎질러진 우유에 대해 우는 것은

(= There is no use / crying over spilt milk.)

Posted by skyedu
|

If the chair is too high, you can adjust it to suit you.

의자가 너무 높으면 당신에게 맞게 조절(조정)할 수 있습니다.

[영어 어순]

If the chair is too high, / you can adjust it / to suit you.

의자가 너무 높으면, / 그것(의장)을 조절(조정)할 수 있습니다 / 당신에게 맞게

[단어,뜻 & 발음]

adjust : 조절(조정)하다, 적응하다, <옷 매무새 등을>바로잡다(정돈하다)

발음&다른뜻&예문 보기 : http://endic.naver.com/enkrEntry.nhn?entryId=eea15d810b204fecac9797b12e4eb6d3&query=adjust

Posted by skyedu
|

TITLE

Alone Again (Naturally)

SINGER

Gilbert O'Sullivan

LYRICS IN ENGLISH

LYRICS IN KOREAN

In a little while from now

If I'm not feeling any less sour

I promise myself to treat myself

And visit a nearby tower

And climbing to the top

Will throw myself off

In an effort to make it clear

To whoever what it's like

When you're shattered

Left standing in the lurch at a church

Where people saying

"My God, that's tough

She's stood him up"

No point in us remaining

We may as well go home

As I did on my own

Alone again, naturally

 

To think that only yesterday

I was cheerful, bright and gay

Looking forward to

Wouldn't do the role I was about to play

But as if to knock me down

Reality came around

And without so much,

As a mere touch

Cut me into little pieces

Leaving me to doubt

Talk about God and His mercy

Or if He really does exist

Why did He desert me

In my hour of need

I truly am indeed Alone again,

naturally

 

It seems to me

That there are more hearts

Broken in the world

That can't be mended

Left unattended

What do we do?

What do we do?

 

Alone again, naturally

Now looking back over the years

And whatever else that appears

I remember I cried

When my father died

Never wishing to hide the tears

 

And at sixty-five years old

My mother, God rest her soul,

Couldn't understand

Why the only man she had ever loved

Had been taken

Leaving her to start

With a heart so badly broken

Despite encouragement from me

No words were ever spoken

And when she passed away

I cried and cried all day

Alone again, naturally

Alone again, naturally

조금 후에 이 끔찍한 기분이

나아지지 않는다면,

난 근처의 탑에 가서

그 꼭대기에 올라가,

내 몸을 던질꺼야.

산산이 부서져버린게

어떤 기분인지 모든 사람들에게

확실히 알려주기 위해...

곤경에 빠져 교회에 남아

홀로 서 있으면

사람들이 말하지.

"이런, 안됐군.

여자가 버렸나봐"

남아 있어봤자 아무 의미 없어.

차라리 집으로 돌아가는게 낫겠어

나 혼자 그랬던 것처럼.

당연하다는 듯이 또 다시 홀로.

 

어제까지만 해도 내가

활발하고 즐거웠다는 걸 생각하니

앞날을 내다 보아봤자

내가 하려 했던 역할을

해낼 수 없을 것 같아.

하지만, 날 쓰러뜨릴 것처럼

현실은 내 주위에 다가와

많은 힘을 가하지 않고

그저 살짝 스쳐갔는데도

날 산산이 부숴놓고

날 의심 속에 남겨 두었어

하느님? 은총이라구?

만약 정말 신이 존재한다면

왜 곤궁한 때에 날 버리는 거야.

난 다시 정말로 혼자야.

그게 당연하다는 듯이.

 

고칠 수 없는 이 세상에서

마음에 상처받은 사람들이

더 있을거야.

보살핌도 받지 못하고

내 버려둔 채...

우린 어떻게 해야 하나?

어떻게 해야 하나?

 

당연하다는 듯이, 또 혼자야.

이제 지난 세월과

무엇이든 떠오르는 것을 돌이켜 보니,

아버지가 돌아가셨을 때

울었던 게 생각나.

눈물을 감출 생각도 하지 않고.

 

그리고 내 어머니가 65세가 되셨을 때,

신께서 어머니의 영혼을 편히 해주시길

어머님께서 사랑하시던 유일한 남자인

아버지를 왜 데려가셨는지

이해하실 수 없었지.

몹시도 상처받은 가슴으로

다시 삶을 시작하도록 남겨둔 채.

나의 위로에도 불구하고

그후로 아무런 말씀도 하시지 않았어.

어머니가 돌아가셨을 때

난 하루종일 울고 울었어

또 홀로 된거야.

그게 당연한 것처럼, 또 다시 나 홀로.

'팝송영어' 카테고리의 다른 글

Boston - Amanda  (0) 2012.11.07
Alright - Lucy Nation  (0) 2012.10.29
All You Need Is Love - The Beatles  (0) 2012.10.23
All For the Love of a Girl - ohnny Horton  (0) 2012.10.19
All For Love - Bryan Adams, Rod Stewart & Sting  (0) 2012.10.15
Posted by skyedu
|

'형용사'에 대해서는 회원님들께서 어느정도는 알고 계실거라고 생각합니다. 영어시간 뿐만 아니라 국어시간에도 '동사',

'명사','형용사'.. 등의 품사에 대해 배우셨을테니 말이죠..

그럼 '형용사'는 어떻게 정의 할 수 있을까요?.. 복잡한 문법적인 설명 말고 간단히 정의 하자면.. 어떤 사물의 '상태'를 나타내는

표현 이라고 얘기할 수 있을 것 같습니다.

1.'I feel tired and blue.'(나는 피곤하고 우울해.)

2.'It's freezing today.'(오늘 얼어붙을 듯이 추워)

첫번째 문장에서 'tired'(피곤하게 된) 와 'blue'(우울한)는 'I'의 상태가 어떠한 가를 나타내주는 형용사 입니다. 두번째 문장의

'freezing'(얼어붙듯 추운) 역시 'it'(날씨를 나타낼 때 사용되는 주어)으로 나타내어진 '날씨'의 상태를 설명해 주고 있는

형용사입니다.

다만 같은 형용사 임에도 'tired'는 'p.p'형으로 나타내어 지고 'freezing'은 '~ing'형으로 나타내어 졌는데요.. 이는 그 의미가

'수동'(p.p)이냐 '능동'(~ing)이냐의 차이입니다.

먼저 'tired'에 대해 살펴 보자면.. 원래 형태인 'tire'(동사)는 '~를 피곤하게 하다', '지치게 하다'라는 뜻을 가지고 있습니다.

그러면 'tire'의 '~ing'형인 'tiring''피곤하게 하는'이라는 뜻이고 'p.p'형인 'tired''피곤해 졌다'라는 뜻이 되겠군요..

예문을 들어 볼까요?..

'I am tired.'(난 피곤해) : 수동

'My boss is so tiring.'(내 사장은 진짜 피곤해) : 능동

둘다 한국어로는 '피곤해'라고 나타 났지만.. 가만히 생각해 보시면 둘의 의미가 완전히 같지 않다는 것을 알 수 있을 겁니다.

그렇죠?.. 첫번째 문장의 경우는 '나는 피곤해졌다.' 라는 뜻인 반면에 두번째의 경우는 '사장은 진짜 피곤하게 하는

사람이다'라는 뜻입니다. 차이점 이해 가시나요?..

자.. 그러면 다시 2번 문장의 'freezing'에 대해 살펴 보면.. 'freeze'(동사)는 '얼게하다', '얼음이 얼다'라는 뜻입니다. 그러면

'freezing'이라고 하면 '얼음을 얼게하는' 이라는 뜻이 되겠군요.. 그래서 위의 2번 문장은 '얼음을 얼릴 정도의 날씨'라는

뜻을 나타내고 있습니다. 아시겠습니까?..

자.. 그러면 'freeze'의 'p.p'형인 'frozen'은 어떤 뜻으로 해석하면 될까요?.. '얼게하다'의 '수동'의 의미이니.. '얼어붙은'..

'냉동된' 정도의 뜻이 되겠군요.. 그렇죠?.. 그러면 아래의 표현을 비교해 보시기 바랍니다.

'freezing winter.'(얼어붙게 만드는 겨울)

'frozen food'(얼어붙은 음식)

첫번째 표현은 '능동'의 표현인 'freezing'이 사용되어서 모든 것을 얼려 버릴것 같은 '추운 겨울'이라는 뜻이고 두번째는

'얼어버린', '냉동된' 이라는 뜻의 'frozen'이 'food'과 함께 사용된 '냉동 식품'이라는 표현입니다.. 이해 되시나요?..

자.. 그러면 마지막으로 '~ing'형과 'p.p'형에 관한 퀴즈를 하나 내어 드리면서 이번장을 마치도록 하겠습니다.

'bore'(지루하게 하다, 따분하게 하다.)의 능동형인 'boring'과 수동형인 'bored'를 가지고 아래의 문장을 완성해 보시기

바랍니다.

'I don't have anything to do. I am ( bored, boring ) : 난 어떤것도 할것이 없어. 난 지루해.

'He always talks aoubt nothing but philosophy. He's so ( bored, boring ) : 그는 늘 철학에 대한 얘기만 해. 정말 지루해.

이부분은 영어공부를 함에 있어서 상당히 중요한 부분이니 천천히 한번 생각해 보시기 바랍니다..

다들 해보셨나요?..^^

'I don't have anything to do. I am ( bored, boring ) : 난 어떤것도 할것이 없어. 난 지루해.

'He always talks aoubt nothing but philosophy. He's so ( bored, boring ) : 그는 늘 철학에 대한 얘기만 해. 정말 지루해.

어떻게 다들 맞추셨습니까?..^^

'bore'(지루하게 하다)의 '능동'(~ing)형인 'boring''지루하게 하는'이라는 뜻이 될것이고.. '수동'(p.p)형인 'bored'

'지루하게 된','지루해진' 이라는 뜻이 되겠네요.. 그렇죠?..

그렇기 때문에 첫번째 문장에서의 답은 'I'가 '지루하게 하는'것이 아니라 '지루해진' 것이기 때문에 'bored'인 반면 두번째

문장에서의 답은 'he'가 '지루하게 하는' 사람이라는 뜻의 'boring'이 답이 되는 것입니다.

다들 이해를 하셨는지 모르겠네요.. 그러셨을 거라고 믿고 일단 이번장은 여기에서 마치도록 하겠습니다.

Posted by skyedu
|

...that Christ died for our sins according to the Scriptures, 1 Corinthians 15:3

성경대로 그리스도께서 우리 죄를 위하여 죽으시고.. 고린도전서 15:3

according to~ ; ~에 따라서

Scripture ; 성서

Posted by skyedu
|

[본문]

A: When did you get your wisdom teeth pulled out?

B: When I was in high school.

A: I still have mine.

B: Really?

[해석]

A: 넌 사랑니 언제 뽑았어?

B: 고등학교때.

A: 난 아직 있는데.

B: 정말?

[영어 어순]

A: When did you / get your wisdom teeth pulled out?

언제 넌 / 너의 사랑니를 뽑았니?

B: When I was in high school.

나 고등학교 때.

A: I still have mine.

난 여전히 내꺼(내 사랑니) 있는데.

B: Really?

정말?

Posted by skyedu
|